Adalberto Müller
Adalberto é professor da Universidade Federal Fluminense (UFF), escritor e tradutor do francês, inglês, espanhol, alemão e guarani. Foi pesquisador visitante na Universidade de Münster (WWU) e no Instituto Leibniz/ZfL Berlin. Publicou, recentemente, o livro de contos O traço do calígrafo (Editora Medusa) e a tradução anotada da Poesia Completa de Emily Dickinson (Editora da UnB/ Editora Unicamp). No prelo, além do 2o. volume de Dickinson, está a sua retradução de Partido das coisas, de Francis Ponge (Iluminuras).
This is my letter to the World
That never wrote to Me —
The simple News that Nature told —
With tender MajestyHer Message is committed
To Hands I cannot see —
For love of Her — Sweet — countrymen —
Judge tenderly — of MeOlha a minha carta para o Mundo
Que não Me escreveu uma só linha –
Notícias da Natureza –
Simples – e terna Rainha –Ela manda uma Mensagem
Por mãos de gente obscura –
Em Seu nome – conterrâneos –
Me julguem – com ternuraEmily Dickinson, “This is my letter to the World” [F519A;J441]
Tradução: Adalberto Müller (Emily Dickinson. Poesia Completa. Editora da UnB/Unicamp, 2020)
